我的俄语老师

作者: 曹雷2021年05月06日心情随笔

今天虽不是教师节,但我要讲一位教师的故事:话要从两个多月前我参加的中俄诗歌节说起。

十月金秋,我随同多位热爱俄国文学、绘画艺术的朋友去到俄罗斯,追寻心中偶像的足迹,参观了普希金纪念博物馆。在馆里举行的中俄人士的纪念会上,我用俄语朗诵了普希金的名诗《假如生活欺骗了你》,这让同行的朋友们和俄罗斯的友人都很意外和高兴!我们也到了普希金生前生活过的庄园(也是他的流放地),瞻仰了他的墓碑。在诗人墓前,普希金著作的翻译家冯春先生用俄语朗诵了普希金的诗歌《秋》,我则用中文朗诵一遍。

在回程的路上,我的眼前,总出现一位我中学时班主任老师的形象——孙亦椒老师,她是教我外语的老师,教过我英语,也教过俄语。她毕业于北京大学的前身——燕京大学,曾是演员孙道临的同学。

我在复兴中学上初中的时候,孙亦椒老师是我们的英语课老师,我喜欢上她的课,因为那时还没有推广普通话,老师们上课教书,都是带着各人自己的地方口音。我祖籍浙江,抗战时期生在江西,到了上海,又生活在一个方言杂乱的环境中,而孙老师那一口标准的、略带北京味儿的普通话,我觉得好听极了,忍不住私下偷偷模仿。她当时也许想不到,这成了我以后当演员的“台词课启蒙”;她更想不到的是,她这个最初连自己名字都咬不准的学生,以后竟会成为一名从事声音语言专业的演员!

到高中的时候,学校让教外语的老师在暑假中到外语学院突击学习俄语,因为从1954年我们高一年级起,要开始学俄语了。就这样,孙亦椒老师一边学一边就开始教我们俄语了。

孙老师对俄语也很陌生,又是边学边教,有一次她背俄语的三十三个字母,背到一半竟串到英文的字母表去了,闹得我们哄堂大笑,她也涨红脸笑了起来。但她不论说中文还是外语,那好听的发音,使我很快对俄语产生了兴趣和好感,连那让很多初学者发怵的卷舌音,也很快学会了。

孙老师喜欢音乐,她还让我们学唱俄文歌,念俄文诗。从那时候起,学校的联欢会、朗诵会上,就常有同学用双语朗诵普希金的诗歌,或演唱俄语歌曲,这比生硬地背外语单词学习效果要好得多!

孙亦椒老师晚年因心脏病突发,在美国去世。她生前没有机会去俄罗斯旅游,更没有到过普希金墓地,但是,当我用孙老师教我的俄语朗诵普希金诗歌的时候,好像看见了她的微笑!我想,我也是把老师的心意带给了俄罗斯,带给了普希金!

欢迎投稿,注册登录 [已登录? 马上投稿]

阅读评论你的评论是对作者最大的支持!

相关文章

好文章